Музыка из теленовеллы и тексты песен  


Перевод темы Чики и Франклина
Появился перед моими глазами как циклон
Твой взгляд из-за угла,
Оставляя на ходу море неона, дыма и ликера.
Не знаю, с кем идешь,
Может, это твой жених, мне все равно

Я пошел, приближаясь немного к тебе,
И ты мне сказала, не моргнув, что
Выглядишь прекрасно,
Зашагала дальше,
И у меня в желудке начали плавать рыбы,
Когда я наконец узнал, как тебя зовут.

И план судьбы начал действовать,
Что за способ соединить двух чужаков,
Которые начинают скучать друг по другу
Скоро ты должна будешь вернуться к тому парню,
А я с бутылкой в руках не смогу забыть
Опасное свидание

Кому ты посвящаешь себя,
когда не развлекаешься в каком-нибудь баре -
Ты меня спросила
И свет твоих глаз заставил меня говорить.
Молюсь, чтобы заполучить кого-нибудь типа тебя
Мое сердце готово было держать пари,
Когда ни стого ни с сего
Ты пригласила меня на танец
Группа начала играть
И ты мне сказала, что посвящаешь эту песню мне

И план судьбы начал действовать
Что за способ соединить двух чужаков,
Которые начинают скучать друг по другу
Скоро ты должна будешь вернуть к тому парну,
А я с бутылкой в руках не смогу забыть
Опасное свидание.
И для нас сделался вечным момент празднования встречи двух потерпевших на обочине страсти.


Перевод темы Йорди и Пандоры
Позволь мне войти в твою жизнь и построить для тебя идеальный мир,
Позволь наблюдать за тобой, твоими снами и смотреть, что и я существую в них,
Позволь мне войти в твою жизнь и назвать тебя своей принцессой, летать в комете, достичь звёзд, как во сне.
Позволь мне касаться твоего сердца, которое я не хочу ранить – оно ведь такое ранимое...
Только я хочу дарить тебе свою улыбку, дарить тебе тысячу цветов, строить нашу радугу иллюзий.
Хочу быть на твоей дороге и освещать твои шаги,
Быть хозяином твоей судьбы -
Я мечтаю о тебе вслух
Позволяй мне касаться твоего сердца, которое я не хочу ранить – оно ведь такое ранимое...
Только я хочу дарить тебе свою улыбку, дарить тебе тысячу цветов, строить нашу радугу иллюзий.
Я тебе дарю горизонт судьбы, наш курс - это всегда север, там, где ветер укроет нас и сердце всегда будет спокойно под своим слоем боли, своим слоем боли...
Только я хочу дарить тебе свою улыбку, дарить тебе тысячу цветов, строить нашу радугу иллюзий
Позволь мне касаться твоего сердца, которое я не хочу ранить – оно ведь такое ранимое...
Только я хочу дарить тебе мою улыбку, словно благодарный цветок, когда раскрываются его лепестки Позволь мне касаться твоего сердца, которое я не хочу ранить – оно ведь такое ранимое...
Только я хочу дарить тебе мою улыбку, дарить тебе тысячу цветов, строить нашу радугу иллюзий…


Перевод главной темы
Название песни "Poco a poco" дословно можно перевести как "Капля за каплей". Ну а если проще "Шаг за шагом", "Мало-помалу" или "Понемногу-постепенно" Кому как нравится! Слова очень красивые, я переводила с английского, а не с испанского, так что часть красоты утрачена в процессе перевода. Но вы уж простите, я так старалась... :)

Постепенно я дам тебе то, что ты ищешь.
Если тебе это понравится,
Я подарю твоему сердцу свои сны.
Ты дашь мне то, что ищу я,
И между радостью и счастьем,
Ты скажешь мне, что я прав.

Я подарю тебе целые ночи,
А ты найдешь способ скрыться от меня.
Моя следующая песня пробудит
Весну нашей любви.
Тени в комнате, твои бедра...

Мы будем словно коты в темноте, тишине,
Которую никто не нарушит.
Мы зажгем в городе яркие огни,
Я раскажу, как надо любить!

Постепенно я расцелую тебя,
Прими во внимание,
Мои руки коснутся твоей груди,
Это такое искушение!

Это опасное приключение,
Как и вся наша жизнь,
Полная и риска, и счастья.
Подари это приключение мне!

Я рискну даже умереть от счастья.
И мы продолжим говорить правду,
Мы откроем всем, как надо любить!!!!
Да, сеньоры!!!!


Скачайте и наслаждайтесь :)
Тема Йорди и Пандоры /скачать mp3/
Тема Чики и Франки /скачать mp3/
Jeremias - Poco a Poco /скачать главную тему/
Тема Ца-Ца и Хуана Анхеля /скачать mp3/
Тема Нимфы и Акилеса /скачать mp3/


 
Хостинг от uCoz